Thứ Tư, 3 tháng 11, 2010

Lời thánh ca của sự sống

Bài này SDH dịch từ một bài thơ nổi tiếng của thi hào vĩ đại  Henry Wadsworth Longfellow vào thế kỷ 19 của Hoa Kỳ (1807-1882)


Đừng nói với tôi bằng những con số tang thương ..
Rằng cuộc sống chỉ là một giấc mơ trống rỗng..
Linh hồn như xác chết bị suy sụp,..
Và tất cả đều là phù du...

Sự sống là có thật! Sự sống là thiết tha!...
Và mộ địa không phải là mục đích của nó;...
Từ cát bụi., ta sẽ trở về với cát bụi... 
Không hẳn là lời tuyên dương của linh hồn..

Không tự đắc và cũng không khổ sầu,..
Chỉ là cứu cánh hay phương tiện mà thôi;...
Nhưng mà phải hành động, để ngày mai...
Mỗi chúng ta sẽ tiến xa hơn ngày hôm nay....

Nghệ thuật thì bất tận,
và thời gian vượt thoáng qua nhanh,
Quả tim ta đầy kiên cường, dũng cảm nhưng...
Vẫn giống cái trống ì è tiễn đưa về mộ địa

Trong những trận đại chiến trên thế gian,
Trong cõi tạm của cuộc đời
Đừng trở thành kẻ ngu xuẩn, bị lôi cuốn và điều khiển như thú vật!
Mà phải tranh đấu như một đấng anh hùng!

Đừng bao giờ tin tưởng vào tương lai, nhưng lúc nào cũng nên an lạc
Cái gì của quá khứ hãy để chôn vùi trong quá khứ
Hành động, hãy hành động như một sinh vật trong hiện tại
Để cả tâm huyết vào, và thượng đế là người hướng dẫn!

Tiểu sử của các đấng anh hùng vĩ đại nhắc nhở chúng ta rằng
Chúng ta có thể tạo một cuộc sống siêu phàm
Và rồi khi từ giã, để lại sau lưng chúng ta
Những tàn tích của thời gian trên cát;

Tàn tích. đó có thể là
Một cánh buồm bao phủ sự trang nghiêm của lòng đời,
Nhìn thấy được, một người đồng cảnh ngộ tuyệt vọng và tang thương
Để lại được sự mặc niệm 

Chúng ta phải vươn cao lên,
Thực hiện với sự cố gắng trong mọi hoàn cảnh trớ trêu;
Vẫn còn đạt được, vẫn còn đeo đuổi,
Để học hỏi với sự miệt mài và chờ đợi.
 
Sói Đồng Hoang - Dịch 2007


A Psalm of Life

Tell me not in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou are, to dust thou returnest,
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each tomorrow
Find us farther than today.

Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.

In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe'er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act, - act in the living Present!
Heart within, and God overhead!

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sand of time;

Footprints, that perhaps another,
Sailing o'er life's solenm main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.

Let us then be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.

Henry Wadsworth Longfellow

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét